< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
MAIN Kot, kom der jo majan don, o der japaimokid, Main Kot, kom der kotin nenenla!
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Pwe kom kotin mani, japwilim omui imwintiti kan kin linaranar, o me kailon kin komui, me aklapalap.
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Irail kin widin ni ar kapakapun ki japwilim omui kan, o re kin raparapaki duen ar pan kawela japwilim omui me nekinekilar akan.
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Re kin inda: Na kitail, kitail kokojan irail, pwe ren jolar wei eu, o jolar me pan inda duen wein Ijrael!
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Pwe irail wiaki eu o re inauki pena, ren palian komui.
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Im pwal en Edom, o Ijmael, Moap, o Akar,
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
O Kepal, o Anion, o Amalek, men Pilijta ianaki men Tiruj.
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
Ajor pil waroki on ir; re kin jauaja kadaudok en Lot.
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Kom kotin wiai on ir dueta on men Midian, o Jijera, o lapin ni pilap Kijon.
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Me kamelar impan Endor, rap wia pwel la nan pwel.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Kom kotin wiala ar jaupeidi kan dueta Orep o Jeep, o ar monjap akan karoj dueta Jepa o Jalmuna.
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Pwe re indinda: Kitail pan kaloedi im en Kot akan!
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Main Kot kom en kotin wia kin irail la alepip en kijinian, dueta dip en ra mon kijinian.
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Duen kijiniai kin karonala tuka en wei o duen umpul en kijiniai kin ijikeda nan wel,
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Iduen kom kotin paki kin irail japwilim omui liol ape, o kamajak kin irail omui melimel.
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Kadire kila maj arail namenok, pwe ren rapaki mar omui, Main leowa.
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Ken namenokala o majapwekada kokolata, o ren joredi o mela.
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Rap pan ajaki, me komui ta maraneki Kaun o me komui ta lapalap nan jap karoj.