< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
" Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!