< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. Ne restez pas silencieux, et ne reste pas immobile, Dieu.
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Car voici, vos ennemis se sont soulevés. Ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
« Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. »
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. Ils forment une alliance contre vous.
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Les tentes d'Édom et des Ismaélites; Moab, et les Hagrites;
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Gebal, Ammon, et Amalek; Philistia avec les habitants de Tyr;
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. Ils ont aidé les enfants de Lot. (Selah)
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Fais-leur comme tu as fait à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon;
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna,
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
qui ont dit: « Prenons possession des pâturages de Dieu. »
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, comme de la paille dans le vent.
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Comme le feu qui brûle la forêt, comme la flamme qui embrase les montagnes,
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
alors poursuis-les avec ta tempête, et les terrifier avec ta tempête.
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, tu es le Très-Haut sur toute la terre.