< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
God, do not continue to be silent! Do not be quiet and say nothing,
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
because your enemies are rioting against you; those who hate you are rebelling against you!
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
They are secretly planning to do things to harm [us], your people; they are (conspiring together against/planning how to defeat) the people whom you protect.
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
They say, “Come, we must destroy their nation, with the result that no one will remember that Israel ever existed!”
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
They have agreed on [what they want to do to destroy Israel], and they have formed an alliance against you.
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
[The people who have done that are] the people of Edom [region], the descendants of Ishmael [who live on the east side of the Jordan River], the Moab [people-group], the descendants of Hagar [who also live on the east side of the Jordan River],
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Gebal [people-group], the Ammon [people-group], the Amalek [people-group], the Philistia [people-group], and the people of Tyre [city].
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
[The people of] have joined them; they are strong allies of the [Moab and Ammon people-groups, who are] descendants of [Abraham’s nephew] Lot.
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
[God], do to those people things like you did to the Midian [people-group], like [you did] to Sisera and Jabin at Kishon River.
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
You destroyed them at Endor [town], and their corpses [lay on] the ground and decayed.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Do to them things like you did to [Kings] Oreb and Zeeb; defeat their leaders like you defeated Zebah and Zalmunna,
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
who said, “We will take for ourselves the land that [the Israelis say] belongs to God!”
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
My God, cause them [to disappear quickly] like whirling dust, like chaff that the wind blows away!
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Like a fire completely burns a forest and like flames burn in the mountains,
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
expel them by sending storms; cause them to be terrified by your big storms/hurricanes!
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Cause them [SYN] to be very ashamed in order that they will admit that you are very powerful.
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Cause them to be forever disgraced [because of being defeated], and cause them to die while they are still disgraced.
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Cause them to know that you, whose name is Yahweh, are the supreme ruler over everything on the earth.