< Psalmów 81 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
2 Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
6 Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
"Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. (Sela)
Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
8 Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 (Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej; ) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
12 Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
13 Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
14 W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
16 I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."