< Psalmów 80 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Psalmus, in finem, pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Vineam de Aegypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Deus virtutum convertere: respice de caelo, et vide, et visita vineam istam.
15 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Fiat manus tua super virum dexterae tuae: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.