< Psalmów 80 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.