< Psalmów 80 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.