< Psalmów 78 >

1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Masikiri raAsafi. Haiwa vanhu vangu, inzwai kudzidzisa kwangu; teererai mashoko omuromo wangu.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo, ndichataura zvinhu zvakavanzika, zvinhu zvakare kare,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
zvatakanzwa nezvatakaziva, zvatakaudzwa namadzibaba edu.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Hatingazozvivanziri vana vavo; tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha, simba rake, nezvishamiso zvaakaita.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Akatema zvirevo zvaJakobho akasimbisa murayiro muIsraeri, waakarayira madzitateguru edu kuti vadzidzise vana vavo,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
kuti rudzi runotevera ruzvizive, kunyange vana vachazoberekwa, naivo vagozoudzawo vana vavo.
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
Ipapo vachavimba naMwari wavo uye havangazokanganwi mabasa ake asi vachazochengeta mirayiro yake.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
Havazofanani namadzitateguru avo, rudzi rwakanga rwakasindimara uye rwaimumukira, mwoyo yavo yakanga isingateereri Mwari, mweya yavo yakanga isina kutendeka kwaari.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Vanhu vokwaEfuremu, kunyange vakanga vakapakata uta, vakadzokera shure pazuva rokurwa;
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
havana kuchengeta sungano yaMwari, uye vakaramba kufamba maererano nomurayiro wake.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Vakakanganwa zvaakaita, zvishamiso zvaakavaratidza.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Akaita zviratidzo pamberi pamadzibaba avo munyika yeIjipiti, mudunhu reZoani.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
Akapamura gungwa akavayambutsa napakati; akaita kuti mvura imire yakasimba sorusvingo.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Akavatungamirira negore masikati, uye nechiedza chomoto usiku hwose.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Akapamura ruware mugwenga akavapa mvura yakawanda seyamakungwa;
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
akabudisa hova dzemvura paruware akaita kuti iyerere seyenzizi.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Asi vakaramba vachingomutadzira, vachimukira Wokumusoro-soro mugwenga.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Vakaedza Mwari nobwoni vachimugombedzera kuti avape zvokudya zvavaipanga.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Vakapopotera Mwari, vachiti, “Ko, Mwari angawadzira tafura mugwenga here?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Paakarova dombo, mvura yakatubuka, uye hova dzakayerera mvura zhinji. Asi angagona kutipawo zvokudya here? Angavigira vanhu vake nyama here?”
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Jehovha akati avanzwa, akatsamwa zvikuru kwazvo; moto wake ukaveserwa Jakobho, uye hasha dzake dzikamukira Israeri,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
nokuti havana kutenda muna Mwari kana kuvimba nokurwira kwake.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Asi akarayira matenga kumusoro akazarura makonhi okumatenga;
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
akanayisa mana kuti vanhu vadye, akavapa zviyo zvokudenga.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; akavatumira zvokudya zvose zvavaigona kudya.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Akazarura mhepo yokumabvazuva kubva kudenga, uye akafambisa mhepo yakabva zasi nesimba rake.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Akavanayisira nyama pamusoro pavo seguruva, shiri dzinobhururuka dzakaita sejecha rokumhenderekedzo yegungwa.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
Akaita kuti dziburukire mumisasa yavo, dzakapoteredza matende avo ose.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Vakadya kusvikira vaguta kwazvo, nokuti akanga avapa zvavakanga vachipanga.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Asi vasati vafuratira chokudya chavaikarira, kunyange pachakanga chichiri pamiromo yavo,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
kutsamwa kwaMwari kwakavamukira; akauraya vakanga vakanyanya kusimba pakati pavo, akaparadza majaya eIsraeri.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Kunyange zvakadaro, vakaramba vachingotadza; kunyange zvazvo zviratidzo zvake izvi zvaivapo, havana kutenda.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Saka akagumisa mazuva avo nezvisina maturo, uye makore avo mukutya.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Pose pavaiurayiwa naMwari, ndipo pavaimutsvaka; vaishingairira kudzokerazve kwaari.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
Vakarangarira kuti Mwari ndiye Dombo ravo, kuti Mwari Wokumusoro-soro ndiye Mudzikinuri wavo.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Asizve vaingomubata kumeso nemiromo yavo, vachimurevera nhema nendimi dzavo;
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
mwoyo yavo yakanga isina kutendeka kwaari, vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Kunyange zvakadaro iye akavanzwira tsitsi; akavakanganwira kuipa kwavo akasavaparadza. Nguva nenguva akadzora kutsamwa kwake, uye haana kumutsa hasha dzake dzose.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Akarangarira kuti ivo vaingova nyama bedzi, mhepo inopfuura isingadzoki.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Vakamumukira mugwenga kazhinji sei, uye vakamuitisa shungu murenje!
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Vakaedza Mwari vamuedzazve; vakagumbusa Iye Mutsvene waIsraeri.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Havana kurangarira simba rake, zuva raakavadzikinura kubva pamudzvinyiriri,
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
zuva raakaratidza zviratidzo zvake zvinoshamisa muIjipiti, zvishamiso zvake mudunhu reZoani.
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa; havana kugona kunwa muhova dzavo.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Akavatumira mapupira enhunzi dzikavaparadza, uye matatya akavaparadza zvikuru.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Akapa zviyo zvavo kumagutaguta nezvibereko zvavo kumhashu.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Akaparadza mazambiringa avo nechimvuramabwe, uye namaonde emionde yavo nechando.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Mombe dzavo akadziisa kuchimvuramabwe, nezvipfuwo zvavo kukurova kwemheni.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Akaregedzera kutsamwa kwake kukuru pamusoro pavo, hasha dzake, shungu dzake noukasha hwake, boka ravatumwa vokuparadza.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Akagadzira nzira yokutsamwa kwake; haana kuponesa mweya yavo parufu asi akavaisa kudenda.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Akauraya matangwe ose eIjipiti, chibereko chokutanga chomurume pamatende aHamu.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Asi akabudisa vanhu vake seboka ramakwai; akavatungamirira samakwai nomugwenga.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
Akavafambisa norugare, asi gungwa rakamedza vavengi vavo.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Saizvozvo akavasvitsa kumuganhu wenyika yake tsvene, kunyika yamakomo yaakatora noruoko rwake rworudyi.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
Akadzinga ndudzi mberi kwavo, akagovera nyika yavo kwavari senhaka; akagarisa rudzi rwaIsraeri mudzimba dzavo.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Asi vakaedza Mwari uye vakamukira Wokumusoro-soro; vakasachengeta zvirevo zvake.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Vakanga vasingazvirereki uye vasina kutendeka samadzibaba avo, vasingavimbiki souta hunonyengera.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
Vakamutsamwisa nenzvimbo dzavo dzakakwirira; vakamutsa godo rake nokuda kwezvifananidzo zvavo.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Mwari akati avanzwa akatsamwa zvikuru kwazvo; akaramba Israeri zvachose.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Akasiya tabhenakeri yeShiro, iyo tende yaakanga amisa pakati pavanhu.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Akaendesa areka yesimba rake kuutapwa, kubwinya kwake mumaoko omuvengi.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
Akaisa vanhu vake kumunondo; akatsamwira nhaka yake zvikuru kwazvo.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Moto wakaparadza majaya avo, uye varandakadzi vavo vakashayiwa nziyo dzesvitsa;
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
vaprista vavo vakanga vaiswa kumunondo, uye chirikadzi dzavo hadzina kugona kuchema.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Ipapo Ishe akamuka somunhu anga akakotsira, somunhu amuka pakubatwa newaini.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Akarova vavengi vake vakadzokera shure; akavanyadzisa nokusingaperi.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Ipapo akaramba matende aJosefa, haana kusarudza rudzi rwaEfuremu;
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
asi akasarudza rudzi rwaJudha, Gomo reZioni, raakada.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare yakakwirira, senyika yaakasimbisa nokusingaperi.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Akasarudza Dhavhidhi muranda wake, akamutora kumatanga amakwai;
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
akamubvisa pakufudza makwai kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakobho, vaIsraeri nhaka yake.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Uye Dhavhidhi akavafudza nokururama kwomwoyo; akavatungamirira namaoko ouchenjeri.

< Psalmów 78 >