< Psalmów 78 >

1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Psalmów 78 >