< Psalmów 78 >

1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< Psalmów 78 >