< Psalmów 78 >
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.