< Psalmów 78 >
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。