< Psalmów 78 >
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.