< Psalmów 78 >
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!