< Psalmów 78 >

1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmów 78 >