< Psalmów 78 >
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!