< Psalmów 78 >
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.