< Psalmów 77 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Psalmów 77 >