< Psalmów 77 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
10 I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
11 Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.