< Psalmów 76 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
2 W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
3 Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
4 Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
5 Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
6 Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
7 Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
8 Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
9 Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
10 Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
11 Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu.
Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
12 Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.
Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.