< Psalmów 75 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa. Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un psaume d'Asaph. Une chanson. Nous te rendons grâce, Dieu. Nous rendons grâce, car ton Nom est proche. Les hommes racontent tes merveilles.
2 Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.
Quand je choisis l'heure prévue, Je jugerai de manière irréprochable.
3 Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. (Sela)
La terre et tous ses habitants tremblent. Je tiens fermement ses piliers. (Selah)
4 Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.
J'ai dit aux arrogants: « Ne te vante pas! » J'ai dit aux méchants: « N'élevez pas la corne.
5 Nie podnoście przeciwko Najwyższemu rogów swych, a nie mówcie krnąbrnie,
N'élevez pas votre cor en haut. Ne parlez pas avec un cou raide. »
6 Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.
Car ni de l'est, ni de l'ouest, ni encore du sud, vient l'exaltation.
7 Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.
Mais Dieu est le juge. Il renverse l'un et relève l'autre.
8 Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.
Car il y a une coupe dans la main de Yahvé, pleine de vin mousseux mélangé à des épices. Il le déverse. En effet, les méchants de la terre boivent et le boivent jusqu'à la lie.
9 Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu.
Mais je le déclarerai à jamais: Je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.
Je couperai toutes les cornes des méchants, mais les cornes des justes s'élèveront.

< Psalmów 75 >