< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.