< Psalmów 73 >

1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.

< Psalmów 73 >