< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.