< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.