< Psalmów 73 >

1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
„Guð virðist láta þá í friði, “segir fólk,
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
„já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.

< Psalmów 73 >