< Psalmów 73 >

1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך

< Psalmów 73 >