< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.