< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。