< Psalmów 69 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃

< Psalmów 69 >