< Psalmów 69 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

< Psalmów 69 >