< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.