< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.