< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I am forced to restore what I didn’t steal.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
God, you know my foolishness. My trespass guilt is not hidden from you.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Don’t let those who wait for you be shamed through me, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies]. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel [God prevails].
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those insulting you have fallen on me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
But as for me, my prayer is to you, Adonai, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your yesha' ·salvation·.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Answer me, Adonai, for your chesed ·loving-kindness· is good. According to the multitude of your tender rachamim ·merciful loves·, turn to me.
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Charge them with depravity (moral evil) upon depravity (moral evil). Don’t let them come into your righteousness.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
It will please Adonai better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God will save Zion [Mountain ridge, Marking], and build the cities of Judah [Praised]. They shall settle there, and own it.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
The children also of his servants shall inherit it. Those who 'ahav ·affectionately love· his name shall dwell therein.