< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!