< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.

< Psalmów 66 >