< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!

< Psalmów 66 >