< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" (Sela)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Du hast uns ins Gefängnis geführt, / Auf unsre Lenden Last gelegt.
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt; / Wir sind in Feuer und Wasser geraten — / Aber du hast uns hinausgeführt, / Daß wir reiche Fülle genießen.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. (Sela)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde — / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.

< Psalmów 66 >