< Psalmów 66 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!