< Psalmów 66 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.