< Psalmów 63 >

1 Psalm Dawidowy, gdy był na puszczy Judzkiej. Boże! tyś jest Bogiem moim; z poranku cię szukam; pragnie cię dusza moja, tęskni po tobie ciało moje w ziemi suchej i upragnionej, w której nie masz wody;
Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ. Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea; quam multipliciter tibi caro mea!
2 Abym cię oglądał w świątnicy twojej, i widział moc twoję i chwałę twoję.
In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
3 (Albowiem lepsze jest miłosierdzie twoje, niż żywot, ) aby cię chwaliły wargi moje,
Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te.
4 Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.
Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.
5 Jako tłustością i sadłem byłaby tu nasycona dusza moja, a radosnem warg śpiewaniem wychwalałyby cię usta moje.
Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum.
6 Zaprawdęć na cię wspominam, i na łożu mojem każdej straży nocnej rozmyślam o tobie.
Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te.
7 Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.
Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo.
8 Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.
Adhæsit anima mea post te; me suscepit dextera tua.
9 Ale ci, którzy szukają upadku duszy mojej, sami wnijdą do najgłębszej niskości ziemi.
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam: introibunt in inferiora terræ;
10 Zabije każdego z nich ostrość miecza, i przyjdą liszkom na podział.
tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt.
11 Lecz król będzie się weselił w Bogu, a będzie się chlubił każdy, kto przezeń przysięga; albowiem zatkane będą usta mówiących kłamstwo.
Rex vero lætabitur in Deo; laudabuntur omnes qui jurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.

< Psalmów 63 >