< Psalmów 58 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?
TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
Even in heart you work iniquities, In the land you ponder the violence of your hands.
3 Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf cobra shutting its ear,
5 Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.
Which does not listen to the voice of whisperers, A charmer of most skillful charms.
6 O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.
O God, break their teeth in their mouth, Break down the jaw-teeth of young lions, O YHWH.
7 Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceeds as they cut themselves off.
8 Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.
He goes on as a snail that melts, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
Before your pots discern the bramble, As living, He whirls away in His burning anger.
10 I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego.
The righteous rejoices that he has seen vengeance, He washes his steps in the blood of the wicked.
11 I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.
And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”