< Psalmów 51 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby. Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
2 Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
3 Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
4 Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
5 Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
7 Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
8 Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
9 Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
10 Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
11 Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
12 Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
13 Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże!
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
18 Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie.
Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
19 Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.

< Psalmów 51 >