< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Psaume d’Asaph.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.