< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »