< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.