< Psalmów 50 >

1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »

< Psalmów 50 >