< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.