< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”